-
1 перерезать себе вены
Dictionnaire russe-français universel > перерезать себе вены
-
2 перерезать себе вены
vgener. svernarsi -
3 перерезать себе жилы
• podřezat si žíly -
4 перерезать
-ежу, -жешь ρ.σ.μ.1. (κυρλξ. κ. μτφ.) κόβω•перерезать вервку, проволоку κόβω την τριχία, το σύρμα•
перерезать дорогу машине κόβω το δρόμο στο αυτοκίνητο.
2. κατακόβω•перерезать себе руки κατακόβω τα χέρια μου.
3. κατασφάζω•перерезать всех кур σφάζω όλες τις κότες.
1. κόβομαι•проволока легко -лась το σύρμα εύκολα κόπηκε•
перерезать бритвой κατακόβομαι με το ξυράφι.
2. σφάζομαι•они -лись, чтобыне сдаваться σφάχτηκαν για να μην παραδοθούν.
|| αλληλοσφάζομαι.ρ.δ.βλ. перерезать(ся). -
5 podřezat si žíly
-
6 cut
1. Ithe scissors (the knife, etc.) won't cut ножницы и т. д. не режут /не берут/2. IIcut in some manner1) bread (butter, cloth, sandstone, etc.) cuts easily (well, etc.) хлеб и т. д. режется легко и т. д.; this meat cuts tough это мясо трудно резать / нарезать/: а freshly baked cake doesn't cut easily свежий торт плохо режется2) the wind (the lash, etc.) cuts keenly /sharply/ ветер и т. д. с силой бьет /плещет/, ветер и т. д. режет как нож; the words (his remarks, etc.) cut deeply эти слова и т. д. глубоко задевают /обижают, ранят/3. III1) cut smth. cut cake (meat, paper, cloth, etc.) резать /разрезать, нарезать/ торт и т. д.; cut a book разрезать книгу; cut a slice of cake (a piece of cheese, etc.) отрезать кусок торта и т. д.; cut flowers (roses, grapes, asparagus, etc.) срезать цветы и т. д.; cut the grass (the hay) косить траву (сено); cut the corn (the wheat, the crops, etc.) жать /убирать/ хлеба и т. д.; cut timber валить лес; cut a clearing вырубать просеку; а ship cuts the water корабль разрезает волны2) cut smth. cut one's finger (one's hand, the skin, one's face, etc.) порезать /поранить/ палец и т. д., cut oneself порезаться, пораниться; cut one's (smb.'s) throat а) перерезать себе (кому-л.) горло; б) погубить себя (кого-л.); cut each other's throats перегрызать друг другу глотку3) cut smth. cut trees (a hedge, dry branches, a lawn, etc.) обрезать /подрезать, подстригать/ деревья и т. д.; cut smb.'s hair подстригать кого-л.; cut one's beard подстричь бороду4) cut smth. cut a play (a story, a text [in several places], etc.) сокращать пьесу и т. д., делать купюры в пьесе и т. д., he cuts films он работает на монтаже кинофильмов5) cut smth. cut a key (a screw, etc.) вырезать /выточить/ ключ и т. д; cut a canal провести канал6) cut smth. cut jewels гранить /шлифовать/ драгоценные камни7) cut smth. cut a coat (a shirt, a dress, etc.) кроить пиджак и т. д.; cut a pattern делать выкройку8) cut smth. cut the motor (the engine, etc.) выключать /заглушать/ мотор и т. д.; cut the ignition выключать зажигание; cut the connection прерывать связь; cut the teasing (the cackle, etc.) coll. перестать дразнить и т. д, cut the foolishness (the silly nonsense, etc.) прекратить эту чепуху и т. д.; cut it! coll. кончай!, прекрати!, брось!9) cut smth. cut prices (fares, etc.) снижать цены и т. д., cut smb.'s profits (smb.'s expenses, smb.'s salary, etc.) снижать /сокращать, урезывать/ чьи-л. доходы и т. д.10) cut smth. a brook cuts the field ручей проходит через /пересекает/ поле; one line cuts another одна линия пересекает другую, линии пересекаются; cut the comer срезать угол11) cut smth. coll. cut a lecture (a class, history, a meeting. school, etc.) пропускать /прогуливать/ лекцию и т. д.12) cut smb. coll. cut one's old friend (the new boy in the class, etc.) бойкотировать /игнорировать, делать вид, что не замечаешь/ старого друга и т. д.13) cut smth. cut grease (tar, turpentine. etc.) растворять жир и т. д.; cut alcohol разбавлять спирт || cut teeth резаться (о зубах), the baby has cut a tooth у ребенка прорезался зуб14) || cut cards снимать колоду15) || cut the ball спор?. "погасить" мяч4. IVcut smth. in some manner1) cut smth. diagonally (deliberately, etc.) резать что-л. по диагонали и т. д., cut the pie generously резать пирог щедрой рукой, резать пирог большими кусками2) cut one's finger (smb.'s leg, etc.) badly (slightly, cruelly, etc.) сильно и т. д. порезать /поранить/ палец и т. д.5. VIcut smb., smth. into some state1) cut smb., smth. free (loose) освобождать /высвобождать/ кого-л., что-л.; cut loose a boat отвязать лиану; cut oneself free from ropes освободиться от верёвок; cut oneself loose from one's family (from one's friends, etc.) порвать со своей семьей и т. д.2) cut a letter (the package, etc.) open вскрывать письмо и т. д., cut one's head open разбить [себе] голову, раскроить себе череп; cut the meat (onions, parsley, etc.) small мелко порезать /порубить/ мясо и т. д.3) || cut smb.'s remarks (smb.'s trip, etc.) short coll., резко прерывать чьи-л. замечания и т. д.; cut smb. short coll., оборвать /резно прервать/ кого-л.; she cut me dead in the street мы столкнулись на улице, но она не ответила на мое приветствие /сделала вид, что не замечает меня/ id to cut a long story short короче говоря6. XI1) be cut the pages of the book need to be cut книга еще не разрезана, книгу надо разрезать2) be cut this paragraph will have to be cut этот абзац придется выкинуть; be cut in some place the movie had to be cut in several places a) в фильме пришлось выпустить /вырезать/ несколько кадров / мест/; б) в нескольких местах фильм пришлись перемонтировать; be cut to some amount the membership has been cut to 20 количество членов сократили до двадцати3) have smth. cut have one's hair cut постричься; have one's nails cut обстричь ногти4) be cut at some place the gas (the energy, tile electricity, etc.) was cut in the whole town во всем городе был отключен газ и т. д.,be cut for some time the water was cut for two hours вода была выключена на два часа7. XVI1) cut into smth. cut into a loaf (into a pie, etc.) начинать каравай /буханку/ и т.д., отрезать кусок от каравая /от буханки/ и т. д; the strap cuts into my shoulder ремень режет мне плечо; cut into smb.'s money (into one's earnings, into one's capital, etc.) брать /"заимствовать"/ из чужих денег и т. д.2) cut into smth. coll. cut into a conversation (into smb.'s thoughts, etc.) вмешиваться в разговор, прерывать разговор и г. д.3) cut летом smth. cut across the field (across the dance floor, etc.) пересекать поле и т.д., cut through smth. cut through the park (through the meadow, etc.) идти напрямик через парк и т. д., пересекать парк и т. д.; cut through the waves (through the air) разрезать волны и т. д.4) cut after smb. cut after the boy погнаться за мальчишкой; the enemy began to run and we cut after them противник побежал, а мы стали его преследовать5) cut летом smth. cut across smb.'s principles (across normal procedure, etc.) нарушать чьи-л. принципы, идти вразрез с чьими-л. принципами и т. д.6) cut for smb. cut for partners cards открывая карту, определить партнера8. XIX1cut like smth. cut like a knife резать как ножом9. XXI11) cut smth. in (to) smth. cut smth. in (to) pieces (in two, into convenient lengths, into blocks, etc.) разрезать что-л. на куски и т.д.; cut smth. out of smth. cut a picture (a drawing, etc.) out of a book вырезать картинку и т. д. из книги; cut smth. to smth. cut smth. to ribbons (to shreds, etc.) резать что-л. на узкие полосы и т. д.; cut smth. with smth. cut smth. with a knife (with scissors, etc.) резать /нарезать, разрезать, отрезать/ что-л. ножом и т. д.2) cut smth. in (to) (on, through, etc.) smth. cut steps in a rock (a staircase in a wall, an entrance into the cell, etc.) вырубать /выдалбливать, высекать/ ступени в скале и т. д.; cut an opening through the wall прорезать /прорубить/ отверстие в стене; cut a road (a tunnel, etc.) through a mountain проложить / провести, пробить/ дорогу и т. д. в горах; cut smth. with smth. cut a hole with a spade (with an axe, etc.) вырыть яму лопатой и т. д.3) cut smth. in (into, on, etc.)smth. cut a figure in stone (a statue in marble, etc.) вытесывать /вырезать/ фигуру из камня и т. д., cut a new name in the tombstone высечь на надгробном памятнике еще одно имя; cut stones into various forms обтачивать /гранить/ камни, придавая им разные формы; cut one's name on the wall (one's initials on a tree) вырезать свое имя на стене и т. д.; cut smth. by smth. cut screw by hand нарезать /выточить/ шуруп вручную4) cut smth. with (against) smth. cut one's finger with a bit of glass (one's palm with a reed, one's knee against the stones, etc.) порезать /поранить/ палец стеклом и т. д., порезаться / пораниться/ о стекло и т. д., cut smth., smb. to smth. cut one's finger to the bone порезать палец до кости; cut smb. to the quick /to the heart, to the soul/ уязвлять; ранить кого-л. в самое сердце; задеть кого-л. за живое5) cut smb. with smth. cut a horse with a whip хлестать /бить/ лошадь кнутом; cut smb. to smth. the wind cuts [me] to the bone ветер пронизывает /пробирает/ [меня] до костей6) cut smth. with smb. cut a connection with smb. прервать связь с кем-л.7) cut smth. at smth. АВ cuts CD at E линия AB пересекает / делит/ линию CD в точке Е -
7 veine
f1) вена••qui voit ses veines voit ses peines погов. — видно по мозолям, сколько он трудитсяn'avoir point de sang dans les veines — быть робким, нерешительнымtant que le sang coulera dans mes veines — пока кровь течёт в моих жилах, пока жив буду2) прожилка, жилка (на листе, в дереве, камне)3) рудная жила4) струя5)veine ( poétique) — поэтическое дарование; поэтическое настроение; вдохновение••en veine de... — в настроенииen veine de plaisanterie — шутливо настроенныйse sentir en veine de... — быть в настроенииil a eu de la veine — ему посчастливилось; ему повезлоune veine de cocu [de pendu] — редкое везение -
8 se couper la gorge
1) перерезать себе горло, покончить с собой; пойти по мируDéclarer sa fortune à sa fille, inventorier l'universalité de ses biens meubles et immeubles pour les liciter?.. - Ce serait se couper la gorge. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Завещать свое состояние дочери, описать все свое движимое и недвижимое имущество, чтобы его продать с торгов?.. - Да это значит пойти по миру.
2) (тж. se couper la gorge avec qn) драться на дуэли с кем-либоMon cher monsieur, je consens à me couper la gorge avec vous,... je sors les épées du fourreau ou les pistolets de la boîte, à votre choix. (A. Dumas-père, Le Comte Monte-Cristo.) — Дорогой сударь, я согласен с вами драться... я выну, по вашему выбору, шпаги из ножен или пистолеты из футляра.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se couper la gorge
-
9 s'ouvrir les veines
Французско-русский универсальный словарь > s'ouvrir les veines
-
10 svernarsi
-
11 vena
ж.1) венаtagliarsi [recidersi] le vene — перерезать себе вены
••3) жилка, прожилок4) налёт, след, признак5) вдохновение6) настроение, расположение7) талант, дар8) жила, пласт* * *сущ.1) общ. настроение, жилка (листа), вдохновение, расположение духа, прожилки (в дереве, в камне, мраморе)2) геол. жила3) перен. жилка4) анат. вена -
12 svenare
1. v.t.(fig.) разорить, лишить всего, пустить по миру2. svenarsi v.i.2) (fig.) отдать всё, разориться -
13 persipjauti
|ti (na, persipjovė)перерезать себе; перерезаться -
14 svenarsi
-
15 svenare
-
16 svenare
-
17 tagliare
1. v.t.mi tagli una fetta di torta? — отрежь мне кусочек торта, пожалуйста!
tagliare in parti uguali — разрезать на равные части (порции, куски)
in quel paese ai ladri si taglia la mano destra — в этой стране существует обычай отрубать вору правую руку
2) (accorciare) (tagliarsi)tagliare i capelli — стричь (подстричь, укоротить) волосы
3) (eliminare) вырезать, убрать; (fig. colloq.) ужать; (sfoltire) делать купюры4) (interrompere) прерыватьtagliare i viveri a qd. — снять с довольствия + acc.
2. v.i.срезать, идти кратчайшим путём3. tagliarsi v.t. e i.come mai ti tagli ogni volta che ti radi? — почему ты не можешь побриться, не порезавшись?
4.•◆
taglia corto! — короче! (colloq. закругляйся!)tagliare i panni addosso a qd. — перемывать косточки + dat. (сплетничать о + prepos.)
tagliare i ponti con qd. — порвать (прекратить отношения, поссориться) с + strum.
la comitiva lo tagliò fuori — компания отделалась от него (gerg. вырубила его)
tagliare la corda — смыться (смотаться, улизнуть, смотать удочки; gerg. слинять)
ha una lingua che taglia e cuce (biforcuta) — лучше не попадаться ему на язык (у него не язык, а бритва)
c'è una nebbia che si taglia col coltello — туман - ни зги не видать (хоть ножом режь, сплошной туман)
tagliare la droga — подмешивать что-л. к наркотику
droga mal tagliata — наркотик с примесями (gerg. грязнуха)
-
18 throat
1. [θrəʋt] n1. 1) горло, гортань, глотка; зевsore throat - больное горло; ангина
he has a sore throat, he has a cold in his throat - у него болит горло
to have /to hold/ smb. by the throat - а) держать кого-л. за горло; б) держать кого-л. в своих руках
to take /to seize, to grip, to pin/ smb. by the throat - схватить кого-л. за горло; душить
to cut smb.'s [one's own] throat - перерезать кому-л. [себе] горло [ср. тж. ♢ ]
to stick in one's throat - застрять в горле (о кости и т. п.) [см. тж. ♢ ]
spare your throat - пощади своё горло /свои лёгкие/; не дери глотку
2) голос2. горлышко, шейка ( сосуда); шейка ( музыкального инструмента)3. узкий проход; горловинаthe throat of a chimney - печная труба; дымоход
the throat of the mine was blocked by stones - вход в шахту был завален камнями
4. спец.1) горловина2) зев3) короткая соединительная часть ( в трубопроводе)4) расчётный размер ( в свету)6. мор. пятка ( гафеля)7. геол. жерло вулкана♢
to cut one's own throat - действовать себе во вред, губить себя; ≅ рубить сук, на котором сидишь [ср. тж. 1, 1)]to cut one another's throats - грызться, смертельно враждовать; разорять друг друга конкуренцией
to pour /to send/ down the throat - проматывать состояние; проедать или пропивать состояние
to stick in one's throat - а) застревать в горле ( о словах); б) претить ( о действиях); [см. тж. 1, 1)]
to lie in one's throat - бесстыдно лгать; врать (прямо) в глаза
to give smb. the lie in his throat - изобличить /уличить/ кого-л. в грубой /бесстыдной/ лжи
to jump down smb.'s throat - а) затыкать глотку кому-л.; не давать кому-л. слова сказать; б) бросаться /внезапно нападать, обрушиваться/ на кого-л.; вцепиться кому-л. в горло
2. [θrəʋt] vto ram /to thrust, to force, to shove, to cram/ smth. down smb.'s throat - силой навязывать что-л. кому-л.
1. бормотать2. напевать хриплым голосом3. образовывать горловину, проделывать проход -
19 tagliare
1. io taglio, tu tagli1) резать, разрезать••tagliare la corda — смыться, удрать
2) нарезать, порезать (ломтиками, кусочками)3) рубить4) отрубить5) косить6) стричь7) отрезать8) порезать, поранить ( острым предметом)9) прекратить, прервать••tagliare fuori — отрезать, изолировать
10) пересекать11) пересекать по прямой, идти напрямик12)13) резать, вырезать, цензурировать14) кроить15) гранить, делать огранку16) купажировать, делать купаж2. io taglio, tu tagli; вспом. avere1) резать, быть наточенным* * *гл.1) общ. прогуливать (la scuola - пьемонтский диалект), кроить, обрезать, отсекать, пресекать, сокращать, разбавлять (вино, эссенцию и т.п.), прорубать (окно, дверь), выкраивать, вырезать, делать купюры, отделить, отрезать, перерезать, подрезать, порезать, прекращать, прерывать, разрезать, резать, стричь (волосы, ногти и т.п.)2) фин. сократить, урезать3) хир. распиливать (кость) -
20 skera
[sg̊ʲε:ra]sker, skar, skárum, skorið1. vt1) резать; разрезать, перерезатьskera e-ð að [frá] sér — резать что-л., повернув нож к себе [от себя]
2) жать3) стричь4) оперировать□2. skera sig3. skerast1) пересекатьсяþar sem línurnar skerast — где пересекаются линии, в месте пересечения линий
2) резаться3)4)skerast úr leik — перен. выходить из игры, не участвовать в чём-л.
□◊skera e-ð við nögl [neglur] sér — быть скупым [мелочным] в отношении чего-л.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
САМОПРОИЗВОЛЬНОЕ ЗАРОЖДЕНИЕ — САМОПРОИЗВОЛЬНОЕ ЗАРОЖДЕНИЕ, абиогенез, generatio spontanea или aequivoca, гипотеза о возникновении жизни из неживой материи. Гипотеза эта имеет различные оттенки. То речь идет о первичном возникновении жизни, т. е. возможность С. з.… … Большая медицинская энциклопедия
Харакири — У этого термина существуют и другие значения, см. Харакири (значения). Куникадзу Утагава (1850 е) Харакири (яп. 腹切り … Википедия
Марк Хоффман (персонаж) — Марк Хоффман англ. Mark Hoffman Информация Пол мужской Род занятий … Википедия
Андресс, Урсула — Урсула Андресс Ursula Andress Дата рождения: 19 марта 1936(1936 03 19) (76 лет) Место рождения: Берн, Швейцария … Википедия
Андресс — Андресс, Урсула Урсула Андресс Ursula Andress Урсула Андресс в 2004 г. Дата рождения … Википедия
Урсула Андресс — Ursula Andress Урсула Андресс в 2004 г. Дата рождения: 19 марта 1936 Место рождения … Википедия
Урсула Андрес — Урсула Андресс Ursula Andress Урсула Андресс в 2004 г. Дата рождения: 19 марта 1936 Место рождения … Википедия
Магическое мышление — Магическое мышление характерная для примитивных ступеней развития человека и общества вера во всемогущество мыслей. Суть магического мышления состоит в убеждении, что мысли всемогущи и способны сами по себе менять физическую реальность: У… … Википедия
Инцидент на погранпосту Арканкерген — Инцидент на пограничном посту «Арканкерген» убийство 14 пограничников и егеря, разрушение служебных и хозяйственных сооружений в расположении временного погранпоста пограничной службы Казахстана «Арканкерген» (каз. Арқанкерген), происшедшие … Википедия
Насери, Сами — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Насери. Сами Насери Samy Naceri … Википедия
Мясоедов, Сергей Николаевич — С. Н. Мясоедов Сергей Николаевич Мясоедов (1865 20 марта 1915) полковник Русской армии, повешенный в начале Первой мировой войны по ложному обвинению в шпионаже. Содержание … Википедия